Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla her yıl İKSV tarafından veriliyor. 2025 yılı ödülü, Rachel Cusk’ın “Resmigeçit” adlı romanını İngilizceden Türkçeye çeviren Elif Ersavcıya sunulacak. Yapı Kredi Yayınları etiketiyle yayımlanan eserle ilgili karar, Seçici Kurul’un değerlendirmeleri sonucunda alındı. Ödül, 16 Şubat’ta Salon İKSV’de düzenlenecek törenle takdim edilecek.
Seçici Kurul gerekçesini açıkladı
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu, karar gerekçesinde Elif Ersavcı’nın Rachel Cusk’ın çağdaş edebiyatta dikkat çeken anlatım dilini Türkçeye aktarırken dil ve biçem özelliklerini koruyan bir çeviri yaklaşımı sergilediğine dikkat çekti. Kurul açıklamasında, “Resmigeçit” romanının kurmaca, düzyazı, şiir ve deneme arasında geçişken bir yapıya sahip olduğu, çevirinin ise bu çok katmanlı yapıyı Türkçede görünür kıldığı vurgulandı.
Açıklamada ayrıca, romanın modern dünyada yaratıcılık, ebeveynlik, ölüm ve toplumsal cinsiyet gibi temaları ele alan yapısının çeviri sürecinde bütünlüklü biçimde aktarıldığı ifade edildi.
Seçici Kurul kimlerden oluşuyor
Onursal Başkanlığını Doğan Hızlan’ın, Başkanlığını Ayşe Sarısayın’ın üstlendiği Seçici Kurul’da; Emrah İmre, Begüm Kovulmaz, Lale Özcan ve Ayşe Ece yer alıyor.
Elif Ersavcı hakkında
1982 yılında Ankara’da doğan Elif Ersavcı, Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü mezunu. Ersavcı, bugüne kadar J. G. Ballard, John Steinbeck, Terry Eagleton, Toni Morrison, Neil Gaiman, J. M. Coetzee, Ray Bradbury, Adam Phillips, Elizabeth Strout ve Rachel Cusk gibi yazarların eserlerini Türkçeye çevirdi.
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne ilişkin ayrıntılı bilgilere İKSV’nin resmi internet sitesi üzerinden ulaşılabiliyor.




















