Dan Brown’ın sır gibi gizlenen, merakla beklenen kitabı Cehennem raflardaki yerini alıyor.
Sanat eserlerini, şifreleri ve sembolleri büyük bir titizlikle araştırarak, Da Vinic Şifresi, Melekler ve Şeytanlar, Dijital Kale, İhanet Noktası ve Kayıp Sembol gibi tüm dünyada büyük kitlelere ulaşan eserleri yaratan Dan Brown, okurlarını Cehennem ile karanlık ve gizemli bir dünyaya sürüklüyor.
``Diz çök kutsal bilgeliğin yaldızlı mouseion’unda ve kulağını yere daya, dinle suyun şırıltısını. Batık sarayın derinliklerine in, orada, karanlığın içinde bekler khtonik canavar kan kırmızısı sularına gömülmüştür lagünün ki yansıtmaz yıldızları...`` (Kitaptan)
Çok gizli bir çeviri anlaşması
Cehennem`in çevirisinde de daha önce görülmemiş bir yöntem izlendi.
Tüm dünyada 14 Mayıs günü raflarda yer alması için farklı ülkelerden gelen çevirmenler İtalya ve İngiltere’de belirlenen özel güvenlikli sığınaklarda aralıksız olarak 45 gün boyunca çeviri gerçekleştirdi.
Haftanın 7 günü dışarıya iletişimleri kapalı bir halde penceresiz bir ortamda çalışan çevirmenlere silahlı korumalar eşlik etti.
Türkiye’den de Altın Kitaplar, Dan Brown’ın daha önceki kitaplarını Türkçeye çeviren Petek Demir’i ile çevirmen İpek Demir’i ve editörleri Hülya Şat’ı İngiltere’deki sığınağa gönderdi. Yaklaşık 45 gün süren mesai sonrası, Nisan sonunda çevirileri teslim edip Türkiye’ye döndüler.
Sanat eserlerini, şifreleri ve sembolleri büyük bir titizlikle araştırarak, Da Vinic Şifresi, Melekler ve Şeytanlar, Dijital Kale, İhanet Noktası ve Kayıp Sembol gibi tüm dünyada büyük kitlelere ulaşan eserleri yaratan Dan Brown, okurlarını Cehennem ile karanlık ve gizemli bir dünyaya sürüklüyor.
``Diz çök kutsal bilgeliğin yaldızlı mouseion’unda ve kulağını yere daya, dinle suyun şırıltısını. Batık sarayın derinliklerine in, orada, karanlığın içinde bekler khtonik canavar kan kırmızısı sularına gömülmüştür lagünün ki yansıtmaz yıldızları...`` (Kitaptan)
Çok gizli bir çeviri anlaşması
Cehennem`in çevirisinde de daha önce görülmemiş bir yöntem izlendi.
Tüm dünyada 14 Mayıs günü raflarda yer alması için farklı ülkelerden gelen çevirmenler İtalya ve İngiltere’de belirlenen özel güvenlikli sığınaklarda aralıksız olarak 45 gün boyunca çeviri gerçekleştirdi.
Haftanın 7 günü dışarıya iletişimleri kapalı bir halde penceresiz bir ortamda çalışan çevirmenlere silahlı korumalar eşlik etti.
Türkiye’den de Altın Kitaplar, Dan Brown’ın daha önceki kitaplarını Türkçeye çeviren Petek Demir’i ile çevirmen İpek Demir’i ve editörleri Hülya Şat’ı İngiltere’deki sığınağa gönderdi. Yaklaşık 45 gün süren mesai sonrası, Nisan sonunda çevirileri teslim edip Türkiye’ye döndüler.