Sürekli yeni bilgilerle kendini güncelleyen ve geliştiren akademi dünyasına dahil olmak isteyen birçok insan vardır. Akademisyen olmayı planlayan, akademik hayatına öğrenci olarak devam eden veya günlük hayatında akademik makaleler okumak isteyen insanların ortak yanı hepsinin hayatlarının bir noktasında dolaylı veya doğrudan akademik çeviriden yararlanmış olmasıdır. Akademik çeviri, oldukça geniş yelpazeye sahip olup yalnızca çeşitli alanlarda uzmanlaşmış tercümanlar tarafından gerçekleştirilmelidir. Kaliteli akademik çeviri hizmetleri, akademik alanlarda çalışmak ve üretmek isteyen insanların güvenilirliğini artırmanın yanı sıra en güncel bilgileri takip etmesine yardımcı olur.Akademik Tercüme Süreci Nasıl İşler?Çeşitli alanlarda yapılan lisans, ön lisans, yüksek lisans veya doktora eğitim seviyelerinde ihtiyaç duyulan bilimsel makale, tez, akademik yayın gibi eserlerin başka bir dile çevrilmesi ve bilgi akışının farklı dillere ulaştırılmasının sağlanmasına akademik tercüme denmektedir. Akademinin birçok alanının olmasından dolayı akademik tercüme hukuk, sanat, sosyal bilimler, edebiyat, fen bilimleri gibi birçok alanda yazılmış makalelerin başka dile çevrilmesini içermektedir. Birçok alanda uzman araştırmacılar tarafından kaleme alınmış bu makaleleri çevirmek için metni ele alan çevirmenin de aynı alanda uzmanlaşmış olması beklenir.İyi bir dil bilgisi birçok alanda çeviri için yeterli olsa da akademik çeviri için çeşitli makalelerin yazıldığı alanlara ve akademik üsluba hâkim çevirmenler gerekmektedir. Örneğin içinde bulunduğumuz pandemi döneminde, pandeminin insanlar üzerindeki psikolojik etkileri üzerine yazılmış bir akademik makalenin çevirisi için psikoloji alanında uzmanlaşmış bir tercüman seçilmelidir. Böylece çevirmen yanlış terimlerden kaçınabilecek ve metnin anlaşılması güç yerleri hedef dilde okuyucunun anlayabileceği bir şekilde çevrilecektir. Her metnin gerektirdiği yaklaşımın farklı olduğu göz önünde bulundurularak herhangi bir nedenle akademik tercüme hizmeti alınacağı zaman tercüme bürosunun akademik çevirmen kadrosunun çeşitliliğine dikkat edilmelidir.Yanlış yapılmış bir akademik çeviri, kişinin doktora veya yüksek lisans tezinin reddedilmesiyle veya yazılan makalenin başka dillerde yayımlanmamasıyla sonuçlanabilir, bu durum ise akademik kariyer yapmak isteyen kişinin yetersiz bir araştırmacı olarak görülmesine ve akademik dünyada güvenilmez biri olarak değerlendirilmesine neden olabilir.Kimlerden Akademik Tercüme Hizmeti Almalı?Akademik tercümeye ihtiyaç duyan kişilerin çeviri sektöründe bilindik isimlerle çalışmaları güvenilir bir tercih olacaktır. Çeviri bürosunun akademik kadrosunun çeşitliliği, çeşitli uzmanlık alanlarına sahip çevirmenler bulunduran bir büro olması da en az ilk unsur kadar önemlidir. Akademik üsluba hâkim, biçimsel hatalardan kaçınacak ve çevrilecek metnin yazıldığı alanda uzmanlaşmış tercümanlar en iyi akademik çeviri hizmetini sunacaktır.Başarılı akademik tercüme bürolarına bir örnek olan Protranslate, müşteri adaylarına deneme çevirisi imkânı sunarak müşterilerin çeviri kalitesini önceden tecrübe etmelerine yardımcı olmaktadır. Sektörün en bilindik isimlerinden biri olan Protranslate, detaylı ve aşamalı çevirmen testini yüksek başarı oranıyla geçen çevirmenlerle çalışmanın yanı sıra tüm bitmiş çevirileri son okuma sürecinden geçirerek anlamsal ve biçimsel hatalardan arındırarak 120’den fazla dilde uzman akademik çeviri hizmeti sunmaktadır.
Gündem
16 Şubat 2021 - 19:21
Akademik kariyerin vazgeçilmezi: Akademik tercüme
Kaliteli akademik çeviri hizmetleri, akademik alanlarda çalışmak ve üretmek isteyen insanların güvenilirliğini artırmanın yanı sıra en güncel bilgileri takip etmesine yardımcı olur.
Gündem
16 Şubat 2021 - 19:21